[2], 168 с.; 19,2х11,7 см.
В основе перевода Карла Рембовского лежит французская обработка «Эфиопики» Гелиодора – «Les amours de Theagenes et de Chariclee, traduction libre» авторства Малнори де ла Бастилья (Maulnourry de la Bastille), впервые изданная в Европе в 1716. В русском переводе изменено имя героини и произведены небольшие сокращения и изменения сюжета: несмотря на то, что действие происходит во времена Артаксеркса и, частью, среди эфиопов (отсюда подзаголовок «африканская повесть») роман носит западноевропейский рыцарский колорит.
Гравированная заставка. В коричневом цельнокожаном переплете эпохи. На корешке бордовая кожаная наклейка с вытисненным названием книги, виньетки в виде цветов. Форзацы оклеены бумагой с геометрическим орнаментом. Красные обрезы. Многочисленные потертости переплета, трещины на сгибе корешка, утрата свободного листа нахзаца. Сохранность хорошая.
Эстимейт
-
Стартовая цена:
Начало аукциона:
Количество просмотров
лота :