Собственноручное письмо поэтессы и переводчицы Жужи Раб, адресованное Натану Злотникову и его жене Наталье Владимировне. Прилагается конверт с подписью теми же чернилами.
Жужа (Сюзанна) Раб (1926-1998) — венгерская поэтесса и переводчица, «венгерский голос» Есенина. Окончила Будапештский университет (1949). Автор сборников стихов, первый из которых «Навстречу свету» (Fény felé) появился в 1943 году. Затем последовало «Золотое воскресенье» (Aranyvasárnap, 1968) и другие. Больше десяти лет работала сотрудником журнала «Жизнь и литература» (Élet és Irodalom) (1971–1984). С ранних школьных лет переводила поэзию и прозу, в основном с русского языка. Перевела Пушкина, Толстого, Фетта, Куприна, Бунина, Чехова, Горького, Есенина, Ахматова, Цветаеву, Заболоцкого, Мандельштама и других русских поэтов, а также произведений башкирской, грузинской, эстонской литературы. Она два раза была лауреатом венгерской литературной премии «Аттила Йожеф» (1963, 1973), получила российские награды и другие призы («Орден Горького» 1972, «Орден Дружбы Народов» 1985, а перед смертью «Орден Дружбы».). «Время – грубый капризный прораб, Ставит крестики, меры не зная, Я слыхал – умерла Жужа Раб, И теперь мне темно у Дуная. Адрес припоминаю опять: Лацы Лайоша, дом номер пять. Я теперь не поеду туда, Вряд ли и доберусь, хоть с трудом, В мир, где мчит сиротливо вода, Где грустят ее сад, ее дом, Где ворона сидит и орел, Черных-черных четыре крыла: Умерла… умерла… умерла… Грусть пронзает насквозь, как стрела: Умерла. умерла. умерла. Дождь мадьярский по крыше стучал, Над Москвою кружились метели. Танцевали мы с ней по ночам. И вкруг ног ее юбки летели.» (Натан Злотников. Прощальные стансы. Памяти Жужи Раб).
Эстимейт
-
Стартовая цена:
Начало аукциона:
Количество просмотров
лота :