Собственноручное письмо Осипа Дымова к брату Якову Перельману в конверте. Приложена фотография – Осип Дымов. Берлин. Май 1929. Оригинальный отпечаток. «Ossyp Dymow, Nestorst. 55. Berlin. / 12 / VI / Дорогой брат. Спасибо / за карточку, она очень хорошая / дает впечатление живого / лица. У тебя очень молодой / вид, не поверишь: 30 няя / деятельность! / Посылаю тебе / свою: как то снялся месяц назад для возобнов - / ления паспорта. Я пополнел —т.к. почти 8 месяцев / не мог без боли ступить / на правую ногу: в Италии / натер ее, чем- то неразб. / (споры растений) и только / недавно доктор выжег все./ Теперь все прошло, хожу много. Огорчает меня болезнь / Миши. Но все я знаю по / опыту неразб…, что это / вполне излечимо. Неразб… / сейчас перенесла тяжелую / форму гриппа. Было / воспаление среднего уха, вызвавшее / сильные боли. Пришлось взломать / барабанную перепонку, / прибегнуть к морфию. Сей- / час все прошло, слух совершен-/ но восстановился, девочка /оправилась и опять принялась. за работу (английск. уро-/ ки и переводы в бюро, немного). / Сегодня я закончил / свой большой роман, кото - / рый называется «Leutenant /de garde» но котор. я перенес. / неразб. в «Могилу неизвестного / короля». Действие происхо /. дит. в вымышленной стране. За основу романа я взял историческую описку, случившуюся при Павле I, когда произведен / был в следующий чин / поручик Киже. («поручики / же неразб..»). Благодаря царской подписи воз- / ник человек. В моем романе это «Leutenant de garde». Он делается вожаком оппо- / зиции, Легендой, духом и / даже богом. Его не существу- / ет, но незримо, утвержден- / ный властью, отрицает / эту самую власть и ведет / народ на дворец. Призрак, / ставший неразб. сил. Об.- / ман превратиться в / подлинность. Правитель скрывается от восставшего народа / тайком бежит взяв изготовленные для de garde / бумаги. Его убивает монархист,/ и таким образом de garde. | действительно найден. / В могиле, которую чествует /народ находят de garde : пра/витель: Описка: призрак : неразб. дух истории./ Это и есть «Могила неизвестного короля»/ В этом романе, который уже переводится на немецкий, 12-14 листов. Писание его заняло у меня 2 месяца. У меня несколько / хороших предложений от / больших издательств. Думаешь ли ты, что можно /кое-что сделать в СССР / с ним? / Мне жаль, что твоя /поездка откладывается / и жду тебя с радостью /.Герман вернулся из отпуска, но, разумеется, не дает о себе / знать. Я говорил с привратницей дома, в котором он прожил лет 15-16./ По видимому, он поправился, ходит / на службу. Его вечно караулят / «друзья» и выспрашивают у него / деньги. Пожалуйста, пошли 50 рублей / по адресу: Москва, Центр, Сретенский пер, д.1 кв /.№ 13 Александре Васильевне / Смирновой Моя жена просит /кланяться тебе. Привет / сердечный Твой Ося».
Осип Дымов (Иосиф Исидорович Перельман, 1878–1959) — писатель, драматург. Яков Исидорович Перельман (1882–1942) — математик, физик, журналист и педагог, популяризатор точных наук, основоположник жанра занимательной науки. Автор известной «Занимательной физики». Родной брат Осипа Дымова.
Эстимейт
-
Стартовая цена:
Начало аукциона:
Количество просмотров
лота :