1. Заря над Кубой. М.: ГИХЛ, 1962. 256 с. 16,3×10 см. В издательской обложке и иллюстрированной суперобложке. Перевод Бродского стихотворения Пабло Армандо Фернандеса. Сборник «Заря над Кубой» вышел практически одновременно с № 11 (1962) журнала «Костер», где состоялось первое выступление в печати Бродского (Охлопков, с. 34). Таким образом, стихотворение Фернандеса есть основания считать второй публикацией поэта и первым напечатанным переводом Бродского. 2. Поэты Югославии XIX-XX вв. М.: Художественная литература, 1963. 667 с. 17×12,5 см. В издательском ледериновом переплете. Опубликованы одни из самых ранних переводов Иосифа Бродского: стихотворения поэтов Милана Ракича и Тина Уевича. 3. Поэзия Гаучо. М.: Художественная литература, 1964. 240 с. 16,5×10 см. В издательской обложке и иллюстрированной суперобложке. Опубликован перевод стихотворения Хосе Рамон Луна. 4. Мы из XX века. Стихи друзей: поэтов Болгарии, Венгрии. ГДР, Польши. Румынии, Чехословакии, Югославии. М.: Художественная литература, 1965. 320 с. 16,5×12,5 см. В издательском ледериновом переплете. Переводы Иосифа Бродского поэтов: Тадеуша Кубияка Танасие Младеновича, Валерия Петрова (пер. с болгарского), Ежи Харасимовича (два стихотворения). 5. Ренессанс. Барокко. Классицизм. Проблемы стиля в западноевропейском искусстве XV–XVII веков. М.: Наука, 1966. 348 с., ил. 21×16 см. В издательском коленкоровом переплете, в иллюстрированной суперобложке. Надрывы суперобложки. Впервые опубликовано в переводе Бродского стихотворение Джона Донна «Посещение» в статье Аникста. 6. Галчинский, К.И. Стихи. М.: Художественная литература, 1967. 264 с. 13,5×10,5 см. В издательской иллюстрированной обложке и в суперобложке. Четыре стихотворения из сборника переведены Иосифом Бродским. 7. Завада, В. Одна жизнь. Стихи и поэмы. М.: Прогресс, 1967. 120 с. 16,5×12,5 см. В издательской иллюстрированной обложке. На задней части обложки след от ценника. Содержит поэму «Дорога пешком» в переводе Бродского. 8. Поэзия Австралии. М.: Художественная литература, 1968. 316 с. 16×12,5 см. В издательском ледериновом переплете, в иллюстрированной суперобложке. Небольшие надрывы суперобложки. В сборнике опубликованы в переводах Бродского два стихотворения Флексмора Хадсона и стихотворение Кристофера Уоллес-Крэбба. 9. Остров зари багряной. Кубинская поэзия ХХ века. М.: Художественная литература, 1968. 264 с. 16,5×10 см. В издательском коленкоровом переплете, в иллюстрированной суперобложке. В сборнике помещены следующие переводы Иосифа Бродского: два стихотворения Эухенио Флорита, два стихотворения Анхель Аухьера, по одному стихотворению Вирхилио Пиньера и Пабло Армандо Фернандеса. 10. Аймерич, А.Ф. Жестокая красота / пер. с испанского. М.: Художественная литература, 1968. 104 с. 14×10 см. В издательском ледериновом переплете. Восемь стихотворений из сборника переведены Иосифом Бродским. 11. Высокие деревья. Стихи польских поэтов. М.: Детская литература, 1970. 208 с. 20×12 см. В издательском составном иллюстрированном переплете. Опубликован перевод стихотворения Константы Галчинского. 12. Паламас, К. Избранная поэзия / перевод с новогреческого. - М.: Художественная литература, 1971. - 240 с., 16,5×12,5 см. В издательском иллюстрированном переплете. Стихотворение «Восток» в переводе Бродского. 13. Максимович, Д. Стихотворения / перевод с сербскохорватского. М.: Художественная литература, 1971. 391 с., ил. 16,5×12,5 см. В издательском ледериновом переплете, в иллюстрированной суперобложке. Восемь стихотворений из сборника были переведены Иосифом Бродским. 14. Современная польская поэзия. М.: Прогресс, 1971. 256 с. 16,5×12,5 см. В издательском коленкоровом переплете. Из переводов Бродского в сборник включены: четыре стихотворения Леопольда Стаффа, стихотворение Константы Ильдефонса Галчинского, четыре стихотворения Ежи, два стихотворения Ярослава Марека Рымкевича. 15. Норвид. Ц. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1972. 176 с. 16,5×10,5 см. В издательском коленкоровом переплете. В книге переводы Бродского трех стихотворений, подписанных псевдонимом «В. Корнилов». Вероятно, мера эта была вынужденная: имя Бродского просто не пропускали в печать. Известен такой инцидент: 7 июня 1972 года должен был выйти сборник стихов Франтишека Халаса, для которого поэт перевел 13 стихотворений. Но из-за эмиграции издательство было вынуждено заказать переводы у других авторов. Переводы же самого Бродского к этому сборнику были впервые опубликованы лишь в 1996 году.
Эстимейт
-
Стартовая цена:
Начало аукциона:
Количество просмотров
лота :