Отпечаток выполнен на плотной бумаге, для выставки.
Виктор Петрович Голышев (1937) — переводчик англо-американской литературы. Президент Гильдии литературных переводчиков. Сначала подрабатывал техническим переводом, потом вместе с другом за два дня перевел рассказ Джерома Сэлинджера «Лучший день банановой рыбы». Перевод был опубликован в 1961 году в газете «Неделя». После этого стал профессиональным переводчиком английской и американской прозы XX века. Ему принадлежит первый перевод романа Джорджа Оруэлла «1984». С юности был близким другом Иосифа Бродского, посвятившего ему знаменитое стихотворение «1972 год»; переводил эссе поэта. В картире Голышева на Тишинке Бродский нередко останавливался, бывая в Москве.
Иосиф Александрович Бродский (1940–1996) – поэт, эссеист, драматург, переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе 1987 года. Один из крупнейших русских поэтов XX века. || Лидия Григорьевна Малли (1906 — после 1972) — мачеха переводчика В. П. Голышева. || Андрей Яковлевич Сергеев (1933 — 1998) — поэт, прозаик и переводчик. Один из крупнейших мастеров стихотворного перевода, ведущий специалист по англоязычной поэзии XX века. Классикой стали его переводы Роберта Фроста, Карла Сэндберга, Джеймса Джойса, Уильяма Батлера Йейтса, Томаса Элиота, Дилана Томаса. Как поэт входил в первую поэтическую группу неподцензурных московских авторов 1950-х — «группу Черткова». || Людмила Георгиевна Сергеева (1935) - филолог, автор воспоминаний о Иосифе Бродском. Первая жена Андрея Сергеева. || Мария Ильинична Слоним, леди Филлимор (1945) — британская и российская журналистка, радиоведущая, педагог. В 1974 году уехала из СССР в США по приглашению от бывшего мужа, ранее эмигрировавшего в Америку. Работала в издательстве «Ардис». Затем переехала в Англию, работала в редакции русской службы BBC: вела программы «Глядя из Лондона» и «Аргумент».
Эстимейт
-
Стартовая цена:
Начало аукциона:
Количество просмотров
лота :